Nous sommes très heureux d'apprendre que Olivier Le Lay, qui collabore régulièrement à La mer gelée depuis le numéro 4 et a traduit notamment pour nous un inédit de Elfriede Jelinek, vient de recevoir le prix Eugen Helmé pour sa traduction de Berlin Alexanderplatz - traduction qui a inspiré le numéro 6 de la revue.
Sa traduction sort ces jours-ci en poche; ce sera la matière première d'un atelier littéraire que j'anime en octobre prochain au Grand R - scène nationale de La-Roche-sur-Yon.
http://www.mesaar.de/
Eine gemeinsame Pressemitteilung von Stiftung des Verbandes der Metall- und Elektroindustrie des Saarlandes (Stiftung ME Saar), der Stadt Sulzbach und des Saarländischen Rundfunks:
Der diesjährige Eugen-Helmlé-Übersetzerpreis geht an Olivier Le Lay, die französische Stimme von Peter Handke, Elfriede Jelinek und Arno Geiger.
"Berlin Alexanderplatz", Alfred Döblins Jahrhundertroman, hat erst durch seine wegweisende neue Übertragung nun auch im Französischen seinen unverwechselbaren Klang erhalten. Olivier Le Lay hat ein Gespür für den Puls der deutschen Sprache. Die gelungene Verbindung von Präzision und Einfühlung zeichnet seine Übersetzungen aus. Er ist ein - durchaus im musikalischen Sinne des Wortes - brillanter Interpret bedeutender deutschsprachiger Literatur.
„Die Verleihung des diesjährigen Eugen-Helmlé-Übersetzerpreises zeigt, dass der Saarländische Rundfunk seiner Aufgabe nicht nur als Kulturberichterstatter und Kulturvermittler, sondern auch als Kulturförderer und Kulturproduzent über die Grenzen des Saarlandes hinweg gerecht wird“, sagte der Intendant des Saarländischen Rundfunks, Fritz Raff.
Oswald Bubel, Vorstandsvorsitzender der Stiftung ME Saar: „Mit dem Preis wollen wir dokumentieren, dass die besondere Beziehung zu unseren französischen Nachbarn und die kulturelle Verflechtung mit Frankreich ein Alleinstellungsmerkmal des Saarlandes sind, das gepflegt werden sollte. Deshalb ist die Stiftung gerne bereit, den Preis maßgeblich zu unterstützen“.
Sa traduction sort ces jours-ci en poche; ce sera la matière première d'un atelier littéraire que j'anime en octobre prochain au Grand R - scène nationale de La-Roche-sur-Yon.
http://www.mesaar.de/
Eine gemeinsame Pressemitteilung von Stiftung des Verbandes der Metall- und Elektroindustrie des Saarlandes (Stiftung ME Saar), der Stadt Sulzbach und des Saarländischen Rundfunks:
Der diesjährige Eugen-Helmlé-Übersetzerpreis geht an Olivier Le Lay, die französische Stimme von Peter Handke, Elfriede Jelinek und Arno Geiger.
"Berlin Alexanderplatz", Alfred Döblins Jahrhundertroman, hat erst durch seine wegweisende neue Übertragung nun auch im Französischen seinen unverwechselbaren Klang erhalten. Olivier Le Lay hat ein Gespür für den Puls der deutschen Sprache. Die gelungene Verbindung von Präzision und Einfühlung zeichnet seine Übersetzungen aus. Er ist ein - durchaus im musikalischen Sinne des Wortes - brillanter Interpret bedeutender deutschsprachiger Literatur.
„Die Verleihung des diesjährigen Eugen-Helmlé-Übersetzerpreises zeigt, dass der Saarländische Rundfunk seiner Aufgabe nicht nur als Kulturberichterstatter und Kulturvermittler, sondern auch als Kulturförderer und Kulturproduzent über die Grenzen des Saarlandes hinweg gerecht wird“, sagte der Intendant des Saarländischen Rundfunks, Fritz Raff.
Oswald Bubel, Vorstandsvorsitzender der Stiftung ME Saar: „Mit dem Preis wollen wir dokumentieren, dass die besondere Beziehung zu unseren französischen Nachbarn und die kulturelle Verflechtung mit Frankreich ein Alleinstellungsmerkmal des Saarlandes sind, das gepflegt werden sollte. Deshalb ist die Stiftung gerne bereit, den Preis maßgeblich zu unterstützen“.
0 commentaires:
Enregistrer un commentaire